香港/中國/媒體/社會
米其林廣州美食指南“米到羊城”鬧出公關災難
根據大陸傳媒報道,米其林(港譯米芝蓮)近日大事宣傳的2018年廣州美食指南,因為宣傳語一句“米到羊城”而引起公關災難(見圖),遭到網民口誅筆伐。由廣州日報集團所辦的美食導報報道,由於米到羊城的“米”字,與廣東話的“咪”字同音,而“咪”的意思是不要,本來一句諧音取義的宣傳語,變了叫人家“別到羊城”,弄巧反拙。
發表時間:
廣告
報道指,米其林在官方微博以“米到羊城”作為口號,宣傳即將在6月28日出版的2018廣州美食指南,但因意思觸了廣東人眉頭,遭到當地網民圍剿,批評米其林中國公關連粵語都不懂,太不尊重廣州人:“廣州美食不需要你來評價,米其林再見!”
米其林日前在官微宣布,米其林指南廣州6月28日面世,米其林(中國)投資有限公司總裁方諾德還說:“獨具特色的廣州餐飲是世界美食之林中的一塊瑰寶。我們希望通過米其林指南,搭建起廣州美食與世界連接的橋樑。”官微發布一系列宣傳海報,並沿用上海米其林造勢時的宣傳口號“感味米道”,以“米到羊城”代表米其林走到廣州,結果引發諧音爭議。上海話“米道”,其實正是“味道”的諧音。
在一片責難聲中,也有網民認為,似乎有人想製造新聞博出位。報道引述廣州美食評論家勞毅波說:“說是水土不服,果然,未入廣州,已生歧義。‘米’按廣告所示自然是米其林,但與米到廣州組合在一起,更多的人聽了是拒人千里之外的賭氣話‘別到廣州’。”