訪問主要內容
法國文藝欣賞

春節期間台灣文學與馬戲將一新法國讀者觀眾耳目

發表時間:

農曆春節期間,在法國將有兩場台灣的藝文活動登場:一是10日在駐法代表處舉行的《台灣現代短篇小說精選》推介書會;另一是從14日起在位於塞納河畔的雅克•希拉克-凱步朗利博物館(Musée du quai Branly - Jacques Chirac)將上演福爾摩沙馬戲團的《一瞬之光》(How Long Is Now ?)。

台灣福爾摩沙馬戲團於2月14日-17日法國凱布朗利博物館連演四場。
台灣福爾摩沙馬戲團於2月14日-17日法國凱布朗利博物館連演四場。 《一瞬之光》官方海報
廣告

由法國友豐書局出版《台灣現代短篇小說精選》法譯本第三、四冊日前面世,繼2016年推出的第一、二冊後,為台灣文學叢書系列再增厚度。新出爐的兩冊選集分別以李昂〈彩妝血祭〉及張大春〈四喜憂國〉點出選集意旨。

換言之〈彩妝血祭〉(De Fard et de Sang)及〈四喜憂國〉(Félix s’inquiète pour le pays)是李昂和張大春的兩篇創作,前者藉著化妝的隱喻與死亡回歸的意象,呈現對於巨大歷史真相的直視、漠然以及無法粉飾的悲傷;後者則描述了眷村居民在安適經濟生活與失落政治意識之間的精神拉扯。

另外,第三冊挑選出生於一九四零或五零年代之台灣鄉土作家作品,而第四冊則挑選二十世紀最後二十年具獨特地位的精彩篇章,着重成長於中國移民家庭的作家以及原住民作家的作品。

據介紹,這兩本選集共收錄了黃春明、張系國、李永平、洪醒夫、李昂、宋澤萊、舞鶴、王定國、袁瓊瓊、平路、蘇偉貞、朱天文、朱天心、張大春、霍斯陸曼.伐伐、駱以軍以及紀大偉等17位台灣作家的短篇小說。

今日總計四冊的《台灣現代短篇小說精選》翻譯出版計畫,透過台灣文化部以及和碩聯合科技董事長童子賢先生的贊助,終於完整問世,具體展現台灣文學從日治時期至20世紀末的發展脈絡與各階段的不同面貌。法語世界的讀者也可藉由32篇小說,對台灣複雜的歷史與多元社會,有更深入的了解與想象。

2月10日下午2時30分,此一系列選集主編法國漢學家、台法文化獎得主安必諾與何碧玉兩位教授將在駐法代表處演藝廳,親自為讀者介紹最新兩冊,並放映明華園歌仔戲團改編洪醒夫小說〈散戲〉的演出實況錄像,以及朱天文〈世紀末的華麗〉、駱以軍〈降生十二星座〉影視改編短片。此一活動需先報名,方式請詳台灣文化中心官網:https://fr-ch.taiwan.culture.tw/information_91_96195.html。

接着下來,以當代新馬戲美學做創作定位,曾在2017年外亞維儂藝術節中場場爆滿,引起許多注目來自台灣的福爾摩沙馬戲團(Formosa Circus Art,簡稱FOCA),從2月14日起連續四天至17日止,應法國凱布朗利博物館之邀,演出《一瞬之光》(How Long Is Now ?)。

據主辦方介紹,福爾摩沙馬戲團是台灣近年來最活躍與傑出的劇團之一,致力於媒合特技、雜耍、舞蹈、戲劇等不同領域的藝術型態,同時結合傳統與台灣的在地文化,發展自己獨特的劇場語彙。而《一瞬之光》則該團是入圍2017年台新藝術獎的作品,它拋掉傳統馬戲的束縛,從特技雜耍精隨中重尋新馬戲的出路。傳統雜技的道具被日常對象所取代,超級市場找來的衣架、水桶、拖把、馬桶吸盤、罐頭等日常物件,替代了球、瓶、環、棒等傳統道具。表演者運用奇想,以最荒謬突梯的生活物件與日常身體組裝成怪異的「活動雕塑」。

不同於印象中的馬戲總是節奏輕快,《一瞬之光》卻是緩慢甚至有些沉悶的,再來,馬戲對導演來說,也不是那麼可愛無邪的。如同台灣藝評家郭強生看到那樣,它從來都是隱晦危險的。

郭強生在其《一瞬之光》揭開被遮蓋的感官雜耍一文中評道,馬戲的概念既是《一瞬之光》的形式,也是導演想要顛覆的內容。當我們是「正統」的馬戲觀眾時,失手的惘惘威脅提升了興奮指數,但我們卻合理化了這種樂趣。不知是刻意設計,還是演出人員本就不是科班特技師,過程中一直掉漆有失誤。即使沒有任何失誤是可能致命的,但卻仍讓人有一種說不出的、受到威脅的感覺:萬一那不是幻覺?萬一在觀賞這些簡單又無害的「特技」過程中,我因此感到了亢奮 ?不安?羞恥?……或許,導演想強調的正是「馬戲是慾望替代品」的本質。正因為這些「萬一」,這場另類馬戲表演有了它可觀之處。

演出相關資訊:http://www.quaibranly.fr/fr/expositions-evenements/au-musee/spectacles-fetes-et-evenements/spectacles/

宣傳影片鏈接:https://drive.google.com/file/d/172Uajl0261aocIfU8xm7kcALWNVh5i3P/view

瀏覽其他章節
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。