訪問主要內容
法國 文化 教育

法國法語拼寫改革引發輿論嘩然和批評

法國政府要對法語拼寫進行簡化式改革!這條新聞從周四(2月4號)開始就引發了法國輿論的嘩然,人們批評這項致力於簡化法語中容易出錯單詞的改革方案教育部降低教學要求的做法, 會讓法語失去魅力。

法國教育部長瓦洛-貝勒卡西姆和總統奧朗德
法國教育部長瓦洛-貝勒卡西姆和總統奧朗德 REUTERS/Jacky Naegelen
廣告

周三,法國電視台TF1網站上刊登一篇報道,指出,今年九月份新學年開學時,法國教科書將對一些法語詞彙拼寫進行大改革,實施的是1990年法國政府通過的語言大改革方案。

這篇報道並沒有註明消息來源,其中列出的重要幾項改革方案中,oignon(洋蔥)變成了Ognon, nénuphar(睡蓮)變成nénufar等等數不勝數,其中最引人注意是法語中的一大特色,也就是被稱為小帽子的長音符(accent circonflex)將要消失等等......隨後幾天,這篇報道引發了輿論嘩然,甚至有人推出“我就是長音符” 的口號,以表示抗議。

周五,《費加羅報》也在頭版刊登題為“拼寫改革引發輿論嘩然”的報道,指出,1990年開始,被法蘭西文學院開始進行的改革將對2400個字進行簡化,新的教科書將根據簡化後的結果進行編寫。

報道指出,這項改革措施引起了法國教師,作家和網友的憤怒,很多人表示不理解這個改革目的的同時,也指出,這是法國政府在計畫取消雙語教學班後,再次降低標準,放鬆對教育要求的表現。有的教師甚至表示,既然要簡單,那乾脆取消法國歷史上的那些重大事件的日期,因為學生也很難記住這些日期。也有一些網友質疑現在突然將這個26年前的改革方案在媒體上放出來的意義,目的是政府轉移人們對社會和政治問題的視線。

簡化文字是一個國家文化中的重要事件,中國人經歷過中文簡化的過程和後果,都很清楚這樣做對文化造成的負面影響。法國這麼一個注重文化的國家為何 要這樣的措施呢 ?法國大學生工會以及教學大綱觀察組織給教育部長瓦洛-貝勒卡西姆寫了一封公開信,指責她居然認為自己有權利對法語的拼寫法進行改革。貝勒卡西姆卻委屈地表示,自己並沒有宣布這樣的消息。

事情真相究竟如何,來看看《世界報》的報道:

世界報指出,1990年,在法國總理羅卡爾的建議下,法蘭西學院通過了對法語拼寫進行改革的計畫,目的是方便法語的學習,隨後通過了一系列對拼寫進行改革的方案,其中包括讓同一詞根的詞彙的拼寫更協調,取消一些詞彙之間的連接符號(porter-monnaie錢包變成portemonnaie等)但這些方案每次都經過長時間的辯論,但都不具有強制實施的措施,一些字典上列出改革後的拼寫方法,但實際上在過去半個世紀的時間裡,這些措施等於基本沒有實施。

法國教育部從2007年開始要求教師們按照改革後的拼寫法進行教學。

那麼2016年究竟要發生什麼呢?還是據《世界報》引述教育部的報道,法國教科書出版商們決定從下學年開始在教科書上實施新的拼寫改革。

法國教科書的幾個主要出版商也做出了同樣的回應。Belin出版社一位負責人介紹說,今年之所以這樣做,是教育部呼籲1990年拼寫改革的重要性,眼下之意就是在執行教育部的規定而已。

對於法語中的特色,小帽子長音符的消失這種說法,世界報也“闢謠”指出,長音符的使用的確會發生一些變化,但是絕對不會消失。

最後,法蘭西學院指出,會使用舊拼寫法的人可以繼續使用舊的拼寫法,沒有必要進行改變。也就是說,今後法國人根據入學時間的不同,將會對超過兩千個詞彙和動詞變位有不同的拼寫法,不知道電腦里的自動改錯的軟件會使用哪種拼寫法。

一個改旨在簡化的改革似乎讓人們的生活和學習變得更複雜了。
 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。