訪問主要內容
法國

懷念法國一位唱出時代色彩的歌唱藝術家

法國作曲填詞家、男歌手貝阿爾(Guy Béart)16日心臟病發作,死在了散步途中。法國總統奧朗德表示,貝阿爾是歌壇無以倫比的歌手,他給我們留下了不朽的作品。貝阿爾的成名作是1958年創作的歌曲《活水》(L'eau vive),歌曲讚美了清澈的水流。

法國著名作曲家、歌星貝阿爾2015年1月17日在大型音樂廳奧林匹亞做告別演唱
法國著名作曲家、歌星貝阿爾2015年1月17日在大型音樂廳奧林匹亞做告別演唱 Edmond Sadaka
廣告

貝阿爾現年85歲,生在埃及首都開羅。小時候,他父親創業會計的工作需要東奔西跑,小貝阿爾經常往返在歐洲、黎巴嫩、墨西哥等大城小鎮。

17歲時他進入了巴黎音樂學院,同時也在著名的亨利四世高中讀大學預科,對高等數學特別感興趣,刻苦讀書,成功獲得了“法國國立橋路學校”文憑。經歷了寒窗苦的學生都會在工科上做出一番成就,但他對音樂的喜愛超過了一切。

24歲的貝阿爾步入了歌壇。起步時,他在巴黎左岸藝術家聚集的咖啡廳彈唱,兩年後就小有名氣,獲得了“音樂大獎”。

他的成名作“活水”’L’eau vive’一曲描寫的是一個輕盈、可愛女子的倩影。歌曲一開始唱到“她像水一般,流動的清水,她步履匆匆,如小溪潺潺……..”

1966年,他開始在電視一台和二台的前身-法國廣播電視公司(Office de Radiodiffusion- Television Francaise,簡稱ORTF)擔任節目主持人。很多知名的藝術家都到他的節目“Bienvenue chez Guy Béart”做客、暢談。那時貝阿爾漸漸成為巴黎藝術的鼻祖。

之後患有癌症的貝阿爾不得不退出了歌壇和銀屏。1987年,他撰寫的《瘋狂的希望》,獲得了巴爾紮克文學獎。書中,他描述了自己患病的痛苦和從未放棄希望的決心。

1989年,黎巴嫩爆發國內教派衝突,首都貝魯特戰火紛飛。少年時曾在貝魯特居住過的貝阿爾親自來到貝魯特,呼籲和平,反對流血。此後,他的一曲《自由的黎巴嫩》更是他發自內心的肺腑之言。

1999年,退居“二線”的貝阿爾重返歌壇,他譜寫的一首《最好的東西》’Le meilleur des choses’一曲更是闡述了知足者常樂的生活哲理。

2015年1月17日在巴黎“奧林匹亞音樂廳”Olympiade四個小時的演出更是他人生中最隆重、最感人的告別會。他的女兒艾曼紐-貝阿爾(Emmanuelle Béart)和父親同台演唱,這是女兒給父親贈送的無價之寶。

貝阿爾的女兒艾曼紐-貝阿爾是一名享譽國際影壇的法國女演員。曾出演《瑪儂的復仇》、《八美圖》、《天使在人間》等一系列影片,與父親相比,更為中國和亞洲的觀眾所熟知。

有的藝術家把歌星貝阿爾說成是詩人,他自編自唱的曲子,聽上去總是讓人感覺輕盈、雅韻、舒適。貝阿爾從沒有想到自己出名,但他堅持讓自己的歌曲永遠流傳下去。

貝阿爾對親朋好友說,他是一個沒有感到苦澀的樂天派。做藝術家,他的思想是左派;而他行動起來,更喜歡右派,雷厲風行。他留給我們的格言是要寬容,他覺得,只有寬容可以拯救人類。

 

貝阿爾一首成名曲=-《時代色彩》(Les couleurs du temps)(1973)

Les Couleurs Du Temps
La mer est en bleu entre deux rochers bruns.
Je l'aurais aimée en orange
Ou même en arc-en-ciel comme les embruns
Etrange

{Refrain:}
Je voudrais changer les couleurs du temps
Changer les couleurs du monde
Le soleil levant la rose des vents
Le sens où tournera ma ronde
Et l'eau d'une larme et tout l'océan
Qui gronde

J'ai brossé les rues et les bancs
Paré les villes de rubans
Peint la Tour Eiffel rose chair
Marié le métro à la mer
Le ciel est de fer entre deux cheminées
Je l'aurais aimé violine
Ou même en arc-en-ciel comme les fumées
De Chine

{au Refrain}

Je suis de toutes les couleurs
Et surtout de celles qui pleurent
La couleur que je porte c'est
Surtout celle qu'on veut effacer
Et tes cheveux noirs étouffés par la nuit
Je les voudrais multicolores
Comme un arc-en-ciel qui enflamme la pluie
D'aurore

Je voudrais changer les couleurs du temps,
Changer les couleurs du monde
Les mots que j'entends seront éclatants
Et nous danserons une ronde
Une ronde brune, rouge et safran
Et blonde

譯文 (僅供參考)

藍色大海流淌在褐色的岩石間,

橙色的大海當更加美,奔放出彩虹般的大海最為秀麗,

我希望改變時代的色彩,改變世界的顏色、

徐徐升起的太陽,改變了風向標,

一滴淚水讓整個海洋怒吼起來,

我清洗了街道和長凳,

給城市加上抽絲帶,

把埃菲爾鐵塔塗成粉紅色,

把地鐵嫁給大海,

兩個壁爐間,銅色的天,為什麼不是紫色,

變為彩虹就會成為中國的煙囪。

五顏六色的我,

流出了淚色,

我佩戴的色彩不是別人想丟棄的嗎?

被黑夜纏死的黑髮

我希望它是五顏六色的,

彩虹般的發澤會點燃晨曦的雨點

我希望改變時代的色彩,我希望改變世界色的顏色

那時,我聽到的詞語會更充滿活力

我們再一起翩翩起舞,

褐色的舞蹈、紅色的舞裙、藏紅的舞伴、金髮般女郎…….
 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。