訪問主要內容
法語教學/商業法語

第四課: B comme Balifol,B的寫法象Balifol中的B

馬德里歐洲醫藥博覽會才過了一個星期,就有一位西班牙批發商費爾南代茲先生利用他途徑巴黎的機會和Paragem公司進行了接觸並談起簽署貨單的可能性。勒布朗夫人想請他和商務人員以及司特凡-帕蒂蓬一起在巴黎的飯館吃飯,藉此機會,大家見見面,認識認識。

廣告

07:47

COMMENT VONT LES AFFAIRES 04

這天上午,我一到公司,佛朗索瓦茲-維泰爾就遞給我一張給我的通知,我來給您念一下

對話一:

Note Interne
De : Catherine Leblanc
A : Danielle

Danielle,
Pouvez-vous SVP,

Réserver une table pour 5 personnes au restaurant Balifol à Paris pour ce soir 20 heures ;
Préciser l'adresse exacte de ce restaurant et les moyens d'accès.

佛朗索瓦茲-維泰爾告訴我: SVP是:s’il vous plaît的縮寫,意思是“請您……”; les moyens d’accès指的是去飯館的交通工具。我現在得打電話,撥12,要問訊台,問問這個飯館的電話。

Opératrice : Renseignements, bonjour.
Danielle : Bonjour. Je voudrais le numéro de téléphone du restaurant Balifol à Paris.
Opératrice : Vous pouvez épeler s'il vous plaît ?
Danielle : Epeler... ? Euh... P...
Opératrice : P comme Pierre ?
Danielle : Oh non ! B comme... Berthe
Opératrice : Ensuite...
Danielle : B comme Berthe, A, L, I, Fe...
Opératrice : Fe ?
Danielle : T, I, Fe...
Opératrice : F peut-être...
Danielle : Oui, oui, F comme Philippe.
Opératrice : Comme Philippe ?
Danielle : Ah non, non ! Comme...
Opératrice : F comme François.
Danielle : Oui, c'est ça.

我早就忘了用法語打電話時的拼寫習慣,然而這卻是進行貿易交流所必須的。我舉幾個例子,按照習慣,一般這樣說: B comme Berthe, P comme Pierre… D comme Désiré, T comme Thérèse… J comme Joseph… C comme Célestin……

Opératrice : Restaurant Balifol. Quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, zero six.
Danielle : Euh... Quarante trois… soixante… dix neuf
Opératrice : Non, soixante-dix-neuf, soixante et dix-neuf, soixante-dix-neuf, sept, neuf, si vous préférez !
Danielle : Oui bien sûr ! soixante-dix-neuf... Donc quarante trois, soixante-dix-neuf...
Opératrice : Treize, zero six.
Danielle : Quarante trois, soixante-dix-neuf, seize...
Opératrice : Non, pas seize. Treize ! Dix plus trois.
Danielle : Excusez-moi, quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, six
Opératrice : Zéro, six ! Quarante trois, soixante-dix-neuf, treize, zero six.
Danielle : Ah ! 43 79 13 06. Excusez-moi et merci !
Opératrice : Je vous en prie, au revoir.

記電話號碼我費了九牛二虎之力,用法文讀電話號碼應該以兩個數字為一組:43 79 13 06,用法語讀是:43 79 13 06。

對話二:

過了幾分種,我又坐在了電話機旁,一想到要和一個我不認識的人說話,我就有些緊張。

Réceptionniste du restaurant : Restaurant Balifol, Bonjour.
Danielle : Bonjour. Je voudrais réserver une table, s'il vous plaît.
Réceptionniste : Oui, pour quand ?
Danielle : Pour aujourd'hui.
Réceptionniste : Pour déjeuner ou pour dîner ?
Danielle : Pour dîner.
Réceptionniste : Combien de couverts ?
Danielle : Pardon, vous pouvez répéter s'il vous plaît ?
Réceptionniste : Combien de couverts ? Combien de personnes pour votre table ?
Danielle : Une table pour 5 personnes.
Réceptionniste : Pour 5 couverts donc. C'est à quel nom ?
Danielle : Société Paragem.
Réceptionniste : Vous pouvez épeler Paragem, s'il vous plaît ?
Danielle : P comme Pierre - A comme Anatole - R comme Raoul - A comme Anatole - G comme Gaston - E comme Eugène - M comme Marcel.
Réceptionniste : C'est noté. Cinq couverts pour la société Paragem.
Danielle : Merci beaucoup. Je peux avoir votre adresse exacte ?
Réceptionniste : Bien sûr, vous avez un stylo ?
Danielle : Oui.
Réceptionniste : C'est le 21 rue Rocher, R-O-C-H-E-R. Notre restaurant est à côté de la station de métro Villiers.
Danielle : 21, rue, Rocher, métro, Viller, V-I-L-L-E-R.
Réceptionniste : Non, Villiers, V-I-2L-I-E-R-S.
Danielle : Ah oui, oui, Villiers. Merci. Au revoir Monsieur.
Réceptionniste : A votre service.

噓,終於辦成了,拼個名字可真費勁!同樣一個字母連在一起用的時候,應該讀“兩個…”,例如“2L”而不是L-L,也可以讀成:double L, V-I-2L-I-E-R-S

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。