訪問主要內容
法語教學/商業法語

第八課:Un Suisse chez Paragem 一個瑞士人在 Paragem 公司

瑞士巴爾涅公司的巴爾涅先生來的時候,我正在佛朗索瓦茲-維泰爾那裡,巴爾涅先生是Paragem產品在瑞士的獨家代理。他這是界着來巴黎的機會見見勒布朗夫人,而且,(這是我後來才知道的),他還有一個目的:是想再見見伊莎貝爾-梅西埃。他們在瑞士見過幾次面,他似乎對伊莎貝爾很有點好感。

廣告

07:41

COMMENT VONT LES AFFAIRES 08

Dialogue 1

Monsieur Barnier : Bonjour Madame.
Françoise Vittel : Bonjour Monsieur.
Monsieur Barnier : Je suis Monsieur Barnier de la société suisse Barnier.
J'ai rendez-vous avec Madame Leblanc.
Françoise Vittel : Monsieur Barnier…
Oui, c'est exact Monsieur . Vous avez rendez-vous avec Madame Leblanc à 9h30. Un instant s'il-vous-plaît.

Françoise Vittel : Monsieur Barnier est ici, Madame.
Catherine Leblanc : J'arrive tout de suite.
Françoise Vittel : Madame Leblanc arrive tout de suite .
Monsieur Barnier : Merci Madame... Mademoiselle Mercier est ici ?
Françoise Vittel : Ah non! Mademoiselle Mercier est en déplacement.
Monsieur Barnier : Elle voyage beaucoup, n'est-ce pas ?
Françoise Vittel : Beaucoup. Elle adore voyager.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais c'est indispensable pour son travail .
Françoise Vittel : Oui... oui...

Catherine Leblanc : Ah Monsieur Barnier ! Comment allez-vous ?
Monsieur Barnier : Très bien, merci .
Catherine Leblanc : Allons dans mon bureau.

我漸漸明白了為什麼Paragem公司在瑞士成了當務之急。的確,競爭對手Gripoux公司贏得了越來越多的客戶和市場,法語常用des parts de marché來表示。造成這種局面有兩種原因:一方面,Gripoux的產品價格較低,所以更具有競爭性,法語“更具有競爭性”用:plus coompétitifs來表示;另一方面,它的商務小組、它的推銷力,用法語說是:force de vente,在市場表現比較活躍。最後,巴爾涅達到了他的目的……伊莎貝爾-梅西埃很快就會去瑞士。

Dialogue 2

Catherine Leblanc : Asseyez-vous Monsieur Barnier !
Monsieur Barnier : Merci.
Catherine Leblanc : Mademoiselle Mercier n'est pas ici aujourd'hui. Elle est en Italie.
Monsieur Barnier : Mademoiselle Mercier voyage beaucoup.
Catherine Leblanc : Oui, beaucoup. Nous vendons dans le monde entier. Malheureusement, Monsieur Barnier, nous vendons peu en Suisse. Nous perdons chaque année des parts de marché.
Monsieur Barnier : La situation est préoccupante.
Catherine Leblanc : La situation est très préoccupante.
Monsieur Barnier : C'est que... votre concurrent en Suisse, la société Gripoux...
Catherine Leblanc : La société Gripoux est notre concurrent dans le monde entier, Monsieur Barnier.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais la société Gripoux est très active en Suisse, Madame Leblanc, très active.
Catherine Leblanc : Nous sommes aussi très actifs en Suisse... et les produits Gripoux sont de moins bonne qualité que nos produits, Monsieur Barnier.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais leurs prix sont plus compétitifs.
Catherine Leblanc : Nos prix sont aussi très intéressants. Et notre principe actif Paragem donne à nos clients une meilleure protection contre les moustiques.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais les prix de la société Gripoux sont particulièrement compétitifs. Leurs produits sont un peu moins chers que les produits Paragem.
Catherine Leblanc : Il est difficile de baisser nos prix.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais...
Catherine Leblanc : ...mais c'est peut-être nécessaire.
Monsieur Barnier : De plus, la force de vente de la société Gripoux prospecte beaucoup . Elle prospecte auprès des pharmaciens et auprès des médecins.
Catherine Leblanc : Vous voulez dire que leurs commerciaux sont plus actifs que nos commerciaux ?
Monsieur Barnier : Oui, oui... c'est mon avis.
Catherine Leblanc : Je vois, je vois...
Monsieur Barnier : Mademoiselle Mercier va rarement en Suisse.
Catherine Leblanc : Elle va en Suisse de temps en temps.
Monsieur Barnier : C'est vrai, mais trop rarement. Mademoiselle Mercier est une excellente vendeuse et... euh... la situation en Suisse est très préoccupante... et... euh... Mademoiselle Mercier...
Catherine Leblanc : ...doit aller en Suisse.
Monsieur Barnier : C'est une excellente idée, Madame Leblanc, une excellente idée !

談完話之後,勒布朗夫人送巴爾涅先生出來,在走廊里正好遇上我和菲利普-卡代。

Leur force de vente est plus présente en Suisse.

Leurs produits sont moins bons que les produits Paragem.

Nos parts de marché en Suisse sont aussi importantes que les parts de marché de Gripoux.

Paragem donne à nos clients une meilleure protection contre les moustiques.

啊,對了,用法語對兩件事務進行比較,要根據想表達的意思使用副詞:plus, moins 或者 aussi,後面加上一個形容詞,然後用連詞que引導補語。

但是有時侯,可以省略補語。 Leur force de vente est plus présente en Suisse. 但是,請注意:法語中不說:“Plus bon”,而是說 “meilleur”。

伊莎貝爾-梅西埃剛從意大利回來,勒布朗夫人就讓她立即到瑞士去一趟。我的任務是幫助伊莎貝爾,為她的瑞士之行做準備。

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。