訪問主要內容
法語教學/商業法語

第十課:Le Grand Palace 五星級飯店

伊莎貝爾-梅西埃應該去瑞士日內瓦。她自己訂購了飛機票。司特凡-帕蒂蓬讓佛朗索瓦茲給她訂飯店。

廣告

08:17

COMMENT VONT LES AFFAIRES 10

Dialogue 1

Stéphane Petibon : Françoise, pouvez-vous réserver une chambre d'hôtel pour Isabelle ? Le Grand Palace à Genève.
Françoise Vittel : Le Grand Palace ?
Stéphane Petibon : Oui, voici un dépliant de l'hôtel...
avec l'adresse et le numéro de téléphone.
Françoise Vittel : Mais c'est un cinq étoiles !
Stéphane Petibon : Oui, oui, c'est l'hôtel le plus accueillant de la ville...
Françoise Vittel : En effet il a l'air très accueillant ! C'est certainement l'hôtel le plus agréable de la ville : piscine, sauna, piano-bar, boîte de nuit, restaurant gastronomique...
Stéphane Petibon : Oui, enfin bref, pouvez-vous réserver une chambre pour mardi et mercredi prochains ?
Françoise Vittel : D'accord, d'accord. Une chambre pour le 3 et 4 mars au nom de Isabelle Mercier... J'appelle tout de suite.

佛朗索瓦茲認為伊莎貝爾的工作旅行簡直就象度假。我認為她是有點嫉妒…… 伊莎貝爾總有機會住高級飯店,這使佛朗索瓦茲很惱火。可是,她又沒有別的辦法,她總不能違抗老闆司特凡的旨意吧!她還得給五星飯店Le Grand Palace打電話。

Dialogue 2

Employé du Grand Palace : Hôtel Le Grand Palace, bonjour.
Françoise Vittel : Bonjour Monsieur. Françoise Vittel de la société parisienne Paragem. Je voudrais réserver une chambre, s'il vous plaît.
Employé : Bien Madame. Pour quelle date ?
Françoise Vittel : Les mardi 3 et mercredi 4 prochains.
Employé : Pour combien de personnes, Madame ?
Françoise Vittel : Pour une personne.
Employé : Bien Madame, alors une chambre simple... c'est à quel nom ?
Françoise Vittel : Au nom de Mademoiselle Mercier. Isabelle Mercier. M-E-R-C-I-E-R.
Employé : Bien, Madame. Mademoiselle Mercier travaille dans votre société ?
Françoise Vittel : Travaille, travaille, je ne sais pas.
Employé : Pardon Madame ?
Oui, oui, elle travaille dans notre société, société Paragem.
Employé : Bien Madame, société Paragem, votre numéro de téléphone...
Françoise Vittel : 40 30 20 10, précédé du 1 pour Paris.
Employé : Bien je récapitule, réservation pour la société Paragem, Pierre-Anatole-Raoul-Anatole- Gaston-Eugène-Marcel, au nom de Mademoiselle Mercier, Marcel-Eugène-Raoul-Célestin-Irma-Eugène-Raoul, pour les 3 et 4 mars. Votre numéro de téléphone : le 1-40 30 20 10.
Françoise Vittel : C'est ça... Merci... Ah attendez ! Quel est le prix de la chambre ?
Employé : 500 francs suisses soit 2 000 francs français, Madame.
Françoise Vittel : 2 000 francs ?!
Employé : 2 000 francs, petit-déjeuner compris, Madame.
Françoise Vittel : 2 000 francs la nuit ?
Employé : Soit 4 000 francs pour les 2 nuits, Madame.
Françoise Vittel : Bien, je vous remercie Monsieur.
Employé :

A votre service Madame.

佛朗索瓦茲簡直難以相信她的耳朵!伊莎貝爾不僅總是出去旅遊,而且還住高級飯店,2000法郎一夜!這天早晨,她逢人便說這五星飯店的事。當菲利普-卡代走進她辦公室來的時候……

Dialogue 3

Françoise Vittel : Philippe, vous connaissez l'hôtel suisse, Le Grand Palace ?
Philippe Cadet : Le Grand Palace, c'est à Genève, oui bien sûr, un très bon hôtel, ce n'est pas le meilleur, mais il est confortable...
Françoise Vittel : Mais c'est un cinq étoiles, c'est un établissement de grande classe, aussi prestigieux que le Ritz !
Philippe Cadet : Vous exagérez Françoise, Le Grand Palace est moins prestigieux et certainement aussi ennuyeux que tout hôtel de luxe.
Françoise Vittel : Peut-être, mais ce n'est pas le moins cher !

噢,至少可以說,關於五星飯店的意見有分歧。

C’est l’hôtel le plus accueillant de la ville.

C’est certainement l’hôtel le plus agréable de la ville.

Ce n’est pas le meilleur.

Ce n’est pas le moins cher.

啊,法語的最高級!幸虧有比較級給她墊底!使用最高級的時候,在 plus 或 moins 的前面加上 le,la 或 les,後面加上形容詞就行了!

Et oui, le comparatif et le superlatif sont les points de grammaire les plus simples.

Dialogue 4

Catherine Leblanc : Isabelle part pour la Suisse.
Françoise Vittel : Oui, elle a de la chance, elle descend au Grand Palace.
Catherine Leblanc : Elle part en train ou en avion ?
Françoise Vittel : En avion...
Catherine Leblanc : Quand ?
Françoise Vittel : Mardi matin à 8 heures et demie.
Catherine Leblanc : Quand revient-elle ?
Françoise Vittel : Jeudi soir vers 7 heures. Ça fait 2 nuits dans un hôtel 5 étoiles !
Catherine Leblanc : Pourquoi dites-vous ça Françoise ?
Françoise Vittel : Comme ça Madame, pour rien, pour rien...

這天早晨,即使是在我們經理勒布朗夫人的辦公室里,佛朗索瓦茲也沒忍住,又提起了五星飯店的事。

Dialogue 5

Isabelle Mercier : Françoise, vous avez l'air fatiguée, vous avez besoin de vacances.
Françoise Vittel : Je vais très bien, je n'ai pas besoin de vacances.
Isabelle Mercier : Vous connaissez la Suisse ? Genève ?
Françoise Vittel : Non, non...
Isabelle Mercier : A Genève, ma chère Françoise, je connais un hôtel magnifique, un hôtel de grand luxe. C'est le Grand Palace. Des chambres calmes et spacieuses. Des lits immenses et confortables. Un personnel aimable et disponible. Une piscine. Un sauna. Un piano-bar. Un restaurant gastronomique. Vraiment Françoise, un hôtel magnifique, le meilleur...

這一天中午,我們在飯館Belfort一起進午餐,這是我們常去的一家飯館,幾乎成了我們的食堂。除了勒布朗夫人繼續留在辦公室里辦公,其他人都在場。今天伊莎貝爾的話格外地多,也許她並不是無意識地對佛朗索瓦茲說起瑞士、說起五星級飯店 Le Grand Palace……

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。