訪問主要內容
法語教學/商業法語

第十二課:Un courrier gênant 一封棘手的信

這天上午,我的任務是拆信。因為佛朗索瓦茲這幾天有點累,請了一天假。

廣告

09:38

COMMENT VONT LES AFFAIRES 12

對話1:

(達尼埃爾坐在佛朗索瓦茲的辦公桌上.)
Stéphane Petibon : Bien Danielle, il y a beaucoup de courrier ce matin, vous pouvez vous débrouiller ?
Danielle : Débrouiller ?
Stéphane Petibon : Vous savez comment enregistrer le courrier ?
Danielle : Oui, oui, Françoise m'a expliqué, et j'ai compris. Je vais me débrouiller.
Stéphane Petibon : Bien, je vous laisse.
Danielle : Alors, j'ouvre les enveloppes, je sors les lettres... et j'appose le tampon... Mais où est le tampon ?
Monsieur Petibon, où se trouve le tampon pour l'enregistrement du courrier ?
Stéphane Petibon : Il est certainement sur le bureau de Françoise...
Danielle : Ah oui, j'ai trouvé !
Stéphane Petibon :

N'oubliez pas de changer la date !

登記來函,用法語表示是:l’enregistrement du courrier, 目的是將所有受到的信件登記留底,這個工作一般由秘書來做,把信封拆開以後,蓋上章,記上拆封日期和信函登記號碼。然後,再將這個號碼抄在登記簿上,標明收到的日期、寄信人、信函目的、附件以及收信部門…… 今天,我就是秘書。

Danielle :

Alors, numéro d'enregistrement : n° 365 ; date : le 4 avril ; expéditeur : Société PLC, Monsieur Dinga ; objet... "Cher Monsieur, nnn, nnn, nnn... Après vérification nous avons constaté une erreur de facturation...", donc objet : erreur de facturation ; pièce jointe : facture ; service destinataire : service commercial, Philippe Cadet.

Catherine Leblanc :

Danielle, vous avez terminé d'enregistrer le courrier ?

Danielle :

Oui, à l'instant.

登記完之後,信函由勒布朗夫人或帕蒂蓬先生過目,他們看完之後,給出具體意見,再送到有關部門。

對話 2

(達尼埃爾敲勒布朗太太辦公室的門)

Catherine Leblanc : Entrez Danielle.
Danielle : J'amène le courrier.
Catherine Leblanc : Ah merci Danielle. Asseyez-vous...
Catherine Leblanc : Ah, nous avons beaucoup de commandes aujourd'hui. Vous avez enregistré les fax et les télex ?
Danielle : Oui Madame, il sont dessous.
Catherine Leblanc : Bien, bien... Qu'est-ce que c'est que ça ? Une erreur de facturation ???
"Philippe, à traiter immédiatement. Monsieur Dinga est notre meilleur client en Afrique occidentale !!!"
Catherine Leblanc :

Oui, beaucoup de commandes mais aussi beaucoup de factures à payer et de problèmes à régler... Bien
Danielle, vous pouvez distribuer le courrier... Merci.
看起來,發票上出的錯誤,使勒布朗夫人很惱火,她的心情一下子就壞了起來。

(達尼埃爾敲Petibon先生辦公室的門)
Danielle : Votre courrier, Monsieur Petibon.
Stéphane Petibon : Alors, ça n'a pas été trop dur l'enregistrement du courrier ?
Danielle : Non, ça a été.

對話 3

(達尼埃爾敲Philippe Cadet先生辦公室的門 .)

Philippe Cadet : Oui.
Danielle : J'amène le courrier Monsieur Cadet.
Philippe Cadet : Ah oui, mettez ça là, s'il vous plaît.
Danielle : Il y a une lettre à traiter en urgence.
Philippe Cadet : En urgence ? Voyons voir... Monsieur Dinga, Dinga, Dinga...
Danielle : Apparemment c'est un bon client.
Philippe Cadet : Ah oui, bien sûr, Dinga du Cameroun ! Il y a eu une erreur de facturation ??? Voyons la facture... Non, tout est correct, les prix unitaires sont bons, les quantités aussi... Danielle, vous pouvez me sortir le dossier Dinga, s'il vous plaît ?
Danielle : Oui, bien sûr... Tenez.
Philippe Cadet : Ah oui, je vois. Ooh, j'ai oublié la remise de 5% ! Bon, eh bien Danielle voilà du travail pour vous. Faites un fax d'excuses à Monsieur Dinga, je prépare la nouvelle facture.
Danielle : Aujourd'hui j'ai beaucoup de travail. Françoise est absente.
Philippe Cadet : Oui ,mais Françoise fait souvent mon courrier.
Danielle : Oui, mais une lettre d'excuses c'est difficile à écrire, je ne connais pas le dossier.
Philippe Cadet : Bon, je fais la lettre et vous passez le fax.
Danielle : D'accord Monsieur Cadet.
Philippe Cadet :

A Monsieur Wilfred Dinga
Société PLC, Douala, Cameroun
De Philippe Cadet
Société Paragem, Paris, France

Nombre de pages incluant cette page de garde : 2

Paris, le 4 avril

Cher Monsieur,

Suite à votre courrier du 28 mars, et après vérification, nous confirmons notre erreur de facturation. En effet nous n'avons pas appliqué la remise de 5% convenue lors de votre commande.

Veuillez trouver ci-joint la nouvelle facture.

Nous vous prions de nous excuser pour cette malencontreuse erreur et nous vous adressons, cher Monsieur, nos respectueuses salutations.

Signé : Philippe Cadet, Responsable commercial.
Philippe Cadet : Danielle, Danielle, Danielle... Stéphane ? Danielle est sortie ?
Stéphane Petibon : Oui, Danielle est allée chercher du café pour tout le monde.
Philippe Cadet : Ah, voilà Danielle !
Danielle : Vous me cherchez ?
Philippe Cadet : Oui, vous pouvez envoyer la télécopie à Monsieur Dinga ?
Danielle : Oui bien sûr... Vous voulez un café ?
Danielle : Messieurs…?
Philippe Cadet et Stéphane Petibon :
Oui ?
Danielle : Que faut-il dire ? Fax ou télécopie ?

Philippe Cadet :

Stéphane Petibon :

Télécopie !

Fax !

 我以為兩個詞都一樣,可是好象使用更多的是FAX,而不是télécopie.

 您注意到了嗎,我今天幹得挺不錯,我為自己感到驕傲。我越來越自如,尤其是講到已經發生了的事情時,我可以比較正確地使用“複合過去時”了,您會使用“過去時”嗎?其實,這很簡單,我來給您講講吧……複合過去時的構成是:用助動詞“être”或者“avoir”的現在時+變位動詞的過去分詞。

“Danielle est sortie ?”

“Oui Danielle est allée chercher du café.”

 

 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。