訪問主要內容
法語教學/商業法語

第十九課: 罷工日和付薪日 Jour de grève et jour de paie

這天,我上班遲到了一個小時,巴黎交通大罷工,陷入癱瘓狀態。 

廣告

08:12

COMMENT VONT LES AFFAIRES 19

對話一:

Françoise Vittel : Eh bien Danielle, tu es en retard ce matin !
Danielle : Il y a une grève : pas de métro, pas de bus ! J'ai dû marcher, je suis épuisée !
Françoise Vittel : Ne t'inquiète pas, moi aussi je viens d'arriver ! C'est la faute des syndicats !
Danielle : La faute des syndicats ?
Françoise Vittel : Oui, les syndicats incitent les salariés à faire grève et après, c'est la crise !
Stéphane Petibon : Eh bien Françoise, qu'est-ce qui se passe ?
Françoise Vittel : Il y a encore une grève des transports. Encore les syndicats, encore eux !
Stéphane Petibon : Ah c'est bien, vous Françoise, vous ne les aimez vraiment pas !
Françoise Vittel : Ah, non alors ! Et c'est pas fini, demain grève générale dans le service public !
Stéphane Petibon : Vous connaissez des syndicats français, Danielle ?
Danielle : Oui, la C... la CF...
Stéphane Petibon : La CFDT, c'est-à-dire la Confédération Française Démocratique du Travail.
Françoise Vittel : C'est pas tout ! Il y aussi la CGT.
Stéphane Petibon : Oui la CGT, la Confédération Générale du Travail...
Danielle : Ah, il y a aussi FO !
Stéphane Petibon : FO, Force Ouvrière.
Françoise Vittel : Et il y en a d'autres !
Danielle : Mais quelle est la différence entre tous ces syndicats ?
Stéphane Petibon : Des différences idéologiques ! Mais ils défendent tous les droits des salariés.
Danielle : Quels droits ?
Stéphane Petibon : Le SMIC (Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance), le temps de travail, les congés payés, et le droit à la formation continue...

帕蒂蓬先生告訴我,法國的工薪階層獲得了最低工資保證,每周39小時工作時間以及接受培訓等權利,都應該歸功於工會的努力 。

對話二:

後來,我在和商業人員一起工作的時候,帕蒂蓬先生過來遞給我一個信封。

Stéphane Petibon : Voilà pour toi Philippe, et voilà pour vous Isabelle...
Philippe Cadet : Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle.
Stéphane Petibon : Ah, Pardon.
Isabelle Mercier : C'est dommage, j'aimerais bien avoir le salaire de Philippe !
Philippe Cadet : Eh bien ! Les cotisations salariales ne diminuent pas !
Stéphane Petibon : Et les cotisations patronales !
Danielle : Cotisations salariales ? Cotisations patronales ?
Stéphane Petibon : Eh oui, on ne peut pas avoir les avantages sociaux sans cotisation.
Danielle : Je ne comprends pas...
Philippe Cadet : C'est simple, le salaire brut n'est pas égal au salaire net.
Stéphane Petibon : Eh oui, le salarié doit cotiser, il doit payer, par exemple, une assurance chômage, une assurance maladie, une assurance vieillesse. Ces cotisations sont déduites de son salaire brut.
Philippe Cadet : Ce sont les cotisations salariales.
Isabelle Mercier : Tu comprends maintenant qu'il y a une différence entre salaire brut et salaire net. Quand tu vas chercher un travail, on va t'annoncer le salaire brut. Il faut enlever environ 20% pour avoir le salaire net.
Stéphane Petibon : 20% de cotisations salariales, mais 50% de cotisations patronales.
Danielle : Oh, c'est compliqué !
Isabelle Mercier : Tiens par exemple, une personne au SMIC gagne environ 6 000 francs brut par mois. Le patron paie 6000 francs + 50% de charges patronales, c'est-à-dire 9 000 francs... Le patron paie 3000 francs de charges.
Danielle : Et le salarié ?
Isabelle Mercier : Eh bien le salarié, il gagne : 6000 francs moins 20% de charges... c'est-à-dire 4 800 francs...
Danielle : Eh bien ! Alors moi, je paie aussi des cotisations salariales ?
Stéphane Petibon : Non, pas vous, Danielle, vous êtes stagiaire, vous ne percevez pas un salaire, mais des indemnités de stage... Alors, vous ne payez pas de charges. D'ailleurs, je viens de finir votre bulletin de paie, vous pouvez passer le prendre.

法國的職工和僱主都為社會福利提供資金,包括社會保險,失業保險和退休金。從工資里扣去叫:Cotisations salariales ,僱主上繳的部分叫:Cotasations Salariales。工薪階層拿得是凈工資 。

對話三:

Danielle : Que fais-tu, Françoise ?
Françoise Vittel : Je consulte le minitel...
Danielle : Pourquoi ?
Françoise Vittel : J'interroge la RATP, pour savoir si la grève continue.

你可能不知道,RATP是管理巴黎交通的國營企業 ,包括地鐵和公共汽車。

Danielle : Je peux regarder ? Je ne sais pas me servir du minitel.
Françoise Vittel : C'est très simple : tu composes le 3615 sur le téléphone. Tu entends la tonalité aiguë ?
Danielle : Oui, oui.
Françoise Vittel : Appuie sur la touche connexion du minitel.
Danielle : Après ?
Françoise Vittel : Raccroche le téléphone. Bien, tu es en ligne avec le serveur de la RATP. Suis les instructions à l'écran.

Minitel 是一種終端機,可以在上邊找到很多信息,如果查RATP的欄目,就可以得到罷工的信息 。

Françoise Vittel : Alors quelles sont les nouvelles ?
Danielle : "Suite à une grève du personnel CFDT, CGT et FO, le trafic reste très perturbé sur tout le réseau RATP. En moyenne 1 métro sur 4 circule et 1 bus sur 5 circule."
Françoise Vittel : Et les syndicats disent qu'ils défendent les droits des salariés ! Pff... Eh bien moi, ce soir je vais mettre deux heures pour rentrer chez moi !

Chez moi, chez toi, chez lui 等這些重讀人稱代詞可以強調名詞或代詞,
"Alors moi, je paie aussi des cotisations salariales."

也可以放在介詞後面。
"Voilà pour toi, Philippe, et voilà pour vous, Isabelle."
"Ah non, ce n'est pas pour moi, c'est pour toi, Isabelle."

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。