訪問主要內容
法語教學/商業法語

第三十三課. UNE PROFESIONNELLE DE L'ACCUEIL 搞接待工作的專職人員

休了兩個月的病假以後,弗朗索瓦茲 ∙維泰爾重新上班了。在她修病假期間,我負責接管電話,所以現在電話一響,她常常讓我接。

廣告

05:22

COMMENT VONT LES AFFAIRES 33

Situation 1

(Le téléphone sonne)
Françoise Vittel (elle tape une lettre sur son ordinateur) : Veuillez trouver ci-joint...
(Le téléphone sonne)
Françoise Vittel : Daniel(le), vous pouvez répondre, s'il vous plaît ?
(Daniel(le) décroche)
Daniel(le) : Société Paragem, bonjour.
Paul Duval : Bonjour. Je suis Paul Duval, jounaliste au Quotidien du Commerce. Je réalise en ce moment un reportage sur les petites entreprises exportatrices.
Daniel(le) : Un reportage sur les... ?
Paul Duval : Un reportage sur les petites entreprises exportatrices.
Françoise Vittel (chuchotant à Daniel(le)) : Qui est-ce ?
Daniel(le) (chuchotant à Françoise Vittel) : Un journaliste.
Françoise Vittel : Un journaliste ? Passez- le moi !
Daniel(le) (au téléphone) : Euh... Monsieur Duval, je vous passe Madame Vittel.
Paul Duval : Pardon ?
Françoise Vittel (au téléphone) : Françoise Vittel à l'appareil ! En quoi puis-je vous être utile, Monsieur ?
Paul Duval : Bonjour, Madame. Je suis Paul Duval, jounaliste au Quotidien du Commerce. Je réalise en ce moment un reportage sur les petites entreprises exportatrices et je souhaiterais obtenir des informations sur Paragem.
Françoise Vittel : Dans ce cas, Monsieur Duval, je vous passe Madame Leblanc, notre directrice.

Situation 2

弗朗索瓦茲剛把電話轉給勒布朗夫人,就進來一個人,這個人四十多歲,穿的很體面,手裡拿一個公文包。弗朗索瓦茲很得體地接待了他,因為我大概沒有說過,弗朗索瓦茲是一個名副其實的搞接待工作的專職人員。
Lionel Barnier : Bonjour, Madame, je suis Monsieur Barnier, de la société suisse Barnier. J'ai rendez-vous avec Madame Leblanc.
Françoise Vittel : Oui, en effet, Madame Leblanc vous attend, Monsieur Barnier.
Lionel Barnier : Mon rendez-vous est à 15 heures. Je suis un peu en avance.
Françoise Vittel : Un instant, s'il vous plaît.

弗朗索瓦茲剛剛注意到勒布朗夫人還在接那位記者的電話,但是像她這樣搞接待的專職人員,很清楚如何說話才能讓來訪人員耐心等待的。

Françoise Vittel : (à Monsieur Barnier). Madame Leblanc vous recevra dans quelques minutes, Monsieur Barnier. Voulez-vous vous asseoir un instant ?
Monsieur Barnier : Merci.
Françoise Vittel : Voulez-vous un café ? Un rafraîchissement ?
Monsieur Barnier : Je prendrais bien un café.

是的,弗朗索瓦茲很會接任待物,首先,表示歡迎來訪者的第一條是:叫出來訪者的名字。

Oui, en effet, Madame Leblanc vous attend, Monsieur Barnier.
Madame Leblanc vous recevra dans quelques minutes, Monsieur Barnier.

第二條:請來訪者坐下並建議他喝點飲料。
Voulez-vous vous asseoir un instant ?
Voulez-vous un café ? Un rafraîchissement ?

當然,還要準備點並碰上咖啡來。
Françoise Vittel : Voici votre café, Monsieur Barnier.
Monsieur Barnier : Merci.
Françoise Vittel : Voulez-vous du lait dans votre café ?
Monsieur Barnier : S'il vous plaît.
Françoise Vittel : Du sucre ?
Monsieur Barnier : Un sucre, s'il vous plaît... Mademoiselle Mercier est ici ?

接待的第三條規則:和來訪者進行交談。

Françoise Vittel : Mademoiselle Mercier est en déplacement. Elle voyage beaucoup, vous savez. Je crois savoir que vous êtes aussi un grand voyageur, n'est-ce pas ?
(sonnerie téléphone)
Françoise Vittel : Oui Madame...il est ici.. Très bien madame...Je le conduis à votre bureau...

第四條,也是最後一條,將來訪者親自領到接待他的人員的辦公室。

Françoise Vittel : Finissez tranquillement votre café et je vous conduis au bureau de Madame Leblanc.

Situation 3

弗朗索瓦茲病假期間,我也是使用者後一句話,讓來訪者喝完他的咖啡,並且結束我們的閑聊。

Charles Martel : Madame Vittel n'est pas là ?
Daniel(le) : Malheureusement, elle est malade.
Charles Martel : Rien de grave, j'espère.
Daniel(le) : Non, non, rien de grave. Une simple grippe.
(Sonnerie de téléphone)
Daniel(le) : Oui, Madame, il est ici...Très bien Madame...Je le conduis à votre bureau.
(on raccroche le téléphone)
Daniel(e) : (à M. Martel) Finissez-tranquillement votre café, Monsieur Martel, et je vous conduis au bureau de Madame Leblanc.
 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。