訪問主要內容
法語教學/商業法語

第四十八課 UN DEJEUNER D'AFFAIRES 一次工作午餐

廣告

05:37

COMMENT VONT LES AFFAIRES 48

Vers la fin de mon séjour chez Paragem, lorsque Monsieur Barnier, l'agent suisse, est venu à Paris, Madame Leblanc l'a invité au restaurant Balifol. Isabelle Mercier et moi-même étions également conviés à ce déjeuner d'affaires.
我在Paragem公司的實習已經進入最後階段。一天,瑞士代理商巴爾捏先生來巴黎時,布勒朗夫人請他去Balifol飯館吃飯。我和伊莎貝爾-梅西埃也應邀出席這頓工作午餐。

Situation 1

(Au restaurant)
Garçon : Avez-vous réservé une table ?
Catherine Leblanc : Daniel(le), nous avons bien réservé, n'est-ce pas ?
Daniel(le) : Oui, oui, bien sûr, c'est moi qui ai téléphoné.
Garçon : C'est à quel nom ?
Daniel(le) : Au nom de Paragem.
Garçon : Monsieur Paragem ?
Daniel(le) : Non, non, Société Paragem.

Les repas d'affaires en France se déroulent tous à peu près de la même façon. Les clients sont accueillis par le garçon, qui les conduit à leur table.
在法國,工作餐幾乎遵循同樣的程序:由服務員來迎接客人並領他們入座。

Garçon : Veuillez me suivre, s'il vous plaît. (...) C'est cette table. Elle vous convient ?
Catherine Leblanc : C'est parfait, merci.

Situation 2

Quand tout le monde est installé à la table, le garçon propose un apéritif, c'est-à-dire une boisson alcoolisée, qui est censée ouvrir l'appétit.
大家就席之後,服務員會建議喝一杯開胃酒,也就是一杯含酒精的飲料。

Garçon : Désirez-vous un apéritif ?
Catherine Leblanc : Monsieur Barnier, un apéritif ?
Monsieur Barnier : Je prendrais bien un petit whisky.

Le garçon nous laissa la carte. En français : la carte. Quand le garçon revint, je n'avais pas encore choisi.
服務員給我們每人留下一份菜單。當他再次走來時,我還沒有選好。

Garçon : Avez-vous déjà choisi ?
Daniel(le) : Euh.. c'est-à-dire, je ne sais pas encore.
Garçon : Comme hors-d'oeuvre, je vous conseille notre chèvre chaud.
Daniel(le) : D'accord, c'est très bien.
Garçon : Après, je vous conseille notre plat du jour : un pavé de boeuf aux herbes aromatiques - ail, persil, thym, ciboulette, c'est très bon.
Daniel(le) : Euh, c'est très bien, d'accord.
Garçon : Avec le plat principal, je vous recommande un vin Haut-Brane. C'est un bon vin puissant.
Catherine Leblanc : Bien corsé.
Garçon : Exactement, Madame, un vin corsé et généreux.

Il y a en France toutes sortes de vins et toutes sortes d'adjectifs pour qualifier les vins. Un vin peut ainsi être généreux, corsé, léger, brut, sec, demi-sec.
法國有各種各樣的酒,還有各種各樣的形容詞來描寫酒。因此,一種酒可以是généreux, corsé, léger, brut, sec, demi-sec.

Situation 3

Le repas d'affaires joue un rôle social important. On discute de choses et d'autres. Ce jour-là, Isabelle Mercier et Monsieur Barnier discutaient de la situation économique.
工作餐宴有着重要的社會作用。可以藉機談論各種各樣的社會話題。這一天,伊莎貝爾-梅西埃與巴爾捏先生討論着經濟形勢。

Isabelle Mercier : Je crois que la situation économique est désastreuse.
Monsieur Barnier : Je ne pense pas que la situation soit si grave, Mademoiselle, il ne faut rien exagérer.
Isabelle Mercier : Je n'exagère rien. La croissance est extrêmement faible et les entreprises n'investissent pas.
Monsieur Barnier : Je ne crois pas que les choses aillent si mal. (A Daniel(le) :) Et dans votre pays, Daniel(le) ? Où en est la croissance ? Est-ce que les entreprises investissent ?
Daniel(le) : La croissance... euh... Si les entreprise investissent ?

Monsieur Barnier m'expliqua alors que la croissance -la croissance- consistait en l'augmentation de la production et que les entreprises investissaient - investissaient-en achetant des biens de production durables, comme des machines.
巴爾捏先生告訴我,經濟增長la croissance,在於增加企業生產以及購買設備等形式的長期資產投資investissaient

Monsieur Barnier : La croissance va repartir, c'est sûr, et l'investissement aussi. Je ne crois pas qu'il faille s'inquiéter.

Monsieur Barnier, qui était d'un naturel optimiste, nous donnait le plus souvent son avis en commençant par un "je ne pense pas que" ou "je ne crois pas que", suivi, ne l'oubliez pas, du subjonctif.
Je ne pense pas que la situation soit si grave. La croissance va repartir, c'est sûr, et l'investissement aussi. Je ne crois pas qu'il faille s'inquiéter.
歷來保持樂觀情緒的巴爾捏先生,在向我們表示他的意見和看法時,常常使用這樣的句子Je ne pense pas que或者Je ne crois pas que這些句式後面需要使用虛擬式Je ne pense pas que la situation soit si grave. Je ne crois pas qu’il faille s’inquiéter.
Situation 4

La conversation fut interrompue par le garçon, qui venait nous proposer un dessert, suivi d'un café et d'un digestif, qui est un alcool censé faciliter la digestion.
談話被服務員打斷了, 他問我們是否需要餐後的甜食。通常,吃過甜食之後,再喝一杯咖啡或digestif,這是一種據說可以幫助消化的烈酒。

Garçon : Prenez-vous un café ? Un digestif ?
Catherine Leblanc : Monsieur Barnier ?
Monsieur Barnier : Je prendrais bien un café. Un café noir.
Catherine Leblanc : Avec un digestif ?
Monsieur Barnier : Un petit digestif, oui, oui, je ne crois pas que ça fasse de mal.

Il restait à Madame Leblanc - puisque c'est elle qui invitait - à payer l'addition.
現在該有勒布朗夫人付l'addition了,也就是結帳,因為是她請客。
Catherine Leblanc : Pouvez-vous m'apporter l'addition, s'il vous plaît ?
Garçon : Je vous l'apporte tout de suite, Madame.
Monsieur Barnier : C’était vraiment très bon, un régal!

 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。