訪問主要內容
法語教學 商業法語

第五十四課: LA SEGMENTATION DU MARCHE 市場畫分

勒布朗夫人讓我分析一項關於蚊蟲叮咬產品在法國市場銷售情況的調查結果,現在到了我向她彙報的時候。這項調查顯示,Paragem公司的產品主要有兩類消費客:生意人和遊客。

廣告

05:19

COMMENT VONT LES AFFAIRES 54

Situation 1

Daniel(le) : Comme vous le savez, Madame Leblanc, Paragem vend à deux types de consommateurs bien distincts. Il y a, d'une part, les hommes d'affaires ...
Catherine Leblanc : ... et d'autre part, les touristes. Je sais, Daniel(le). Le marché est segmenté en deux groupes.
Daniel(le) : Segmenter ?
Catherine Leblanc : Vous êtes bien en train de me parler de segmentation, n'est-ce pas ?
Daniel(le) : Euh.. oui, enfin, je crois que oui.
Catherine Leblanc : Segmenter un marché, Daniel(le), c'est diviser un ensemble d'individus en petits groupes.
Daniel(le) : Ah oui, je comprends ! Donc le marché est segmenté en deux groupes.
Catherine Leblanc : Et ces groupes s'appellent des segments.
Daniel(le) : Il y a donc d'une part le segment des hommes d'affaires et d'autre part le segment des touristes.

Situation 2

我正在向勒布朗夫人彙報工作,菲利普 ∙卡代走了進來,他也加入了我們的談話。

Daniel(le) : Les deux segments ne sont pas égal.
Philippe Cadet : Egal ?
Daniel(le) : Euh.. Egaux. Les deux segments ne sont pas égaux..
Philippe Cadet : Nous savons tout cela, Daniel(le) ! En fait, les touristes représentent 80 % de la clientèle.
Catherine Leblanc : Mais dites-nous, Daniel(le), est-ce que vous pouvez nous donner des précisions sur les caractéristiques de chacun de ces groupes ?
Philippe Cadet : Oui, est-ce que vous savez qui sont ces hommes d'affaires et qui sont ces touristes ?
Daniel(le) : Pour les homme d'affaires, il y a sur un côté les hommes d'affaires...
Catherine Leblanc : Vous voulez dire "d'un côté", n'est-ce pas ?
Daniel(le) : Ah oui, bien sûr ! Il y a d'un côté les hommes d'affaires et sur un autre côté...
Catherine Leblanc (Corrigeant Daniel(le)) : Et d'un autre côté..
Daniel((le) : Ah oui ! Et d'un autre côté.. euh.. il y a les femmes d'affaires.
Philippe Cadet : Oui, c'est assez évident. D'un côté les hommes et d'un autre côté les femmes.
C'est tout ?
Catherine Leblanc : Et les touristes, Daniel(le) ? Que savez-vous des touristes ?

Situation 3

直到這個時候,我沒有說出任何新的情況,我的談話對手顯得很失望,但幸虧我能說很多關於遊客的情況。

Daniel(le) : Premièrement, les touristes qui achètent les produits anti-moustiques sont des femmes.
Philippe Cadet : Il n'y a pas d'hommes ?
Daniel(le) : Si, si, bien sûr, mais ce sont surtout des femmes. Deuxièmement, ce sont des touristes intéressés par l'histoire du pays qu'ils visitent, les monuments...
Philippe Cadet : Ils font du tourisme culturel, quoi !
Daniel(le) : Oui, c'est ça, du tourisme culturel.
Catherine Leblanc : C'est intéressant, ça. Quoi encore ?
Daniel(le) : Enfin, je peux vous dire qu'ils sont âgés.
Philippe Cadet : Agés ? Quel âge ?
Daniel(le) : Ce sont des retraités .
Philippe Cadet : Des retraités voyageurs.
Daniel(le) : Oui, ils voyagent parce qu'ils ont du temps.
Philippe Cadet : Et des revenus.
Daniel(le) : Donc, les touristes sont des retraités qui reçoivent un bon revenu.

遊客的組成,也就是遊客的segment,主要有已經退休,又有較高收入的女性組成,由於法國的退休人數很多,所以這是一個很有前途的構成部分。

Situation 4

Catherine Leblanc : En résumé, nos clients sont composés, d'une part, d'hommes d'affaires et d'autre part, de touristes. Mais surtout de touristes.
Philippe Cadet : Et si j'ai bien compris, Daniel(le), vous nous dites d'abord que ces touristes sont surtout des femmes, ensuite, que ces femmes pratiquent un tourisme culturel et enfin, qu'elles sont retraitées. C'est très intéressant, ce que vous nous dites là.

為了更清楚地用法語表達,可以使用下列短語: d'une part, d'autre part ; d'un côté, premièrement, deuxièmement, d'un autre côté ou encore : d'abord, ensuite, enfin.

Catherine Leblanc : Bon travail, Daniel(le), c'est tout à fait clair.
 

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。