訪問主要內容
法漢雙語節目

外語教師的角色« modèle du professeur »

發表時間:

那第三個,就是到底目前現行的漢語教學。在一個根本的問題上,那是不是有統一的看法?這個根本問題上,這就是法文所說的 « modèle du professeur »。Qu’est-ce qu’un professeur ? Quel est le rôle d’un professeur ? Et surtout, quel est le rôle d’un professeur de langues ?Et par exemple, si l’on veut comparer le rôle d’un professeur de langues, quelle est la meilleure comparaison ? 

廣告

我最近幾年就這方面做過一份調查。面向幾十個、上百個中國年輕教師做過這樣的一個調查,最後發現:在老師的角色、老師模式這個問題上也存在着不少誤解,這當然反映了中國的一些傳統觀念 。

Cette expérience que j’ai entreprise de demander à beaucoup de jeunes professeurs chinois en leur posant la question : « d’après-vous, à quel personnage, un professeur de langues doit-il ressembler ? Quelle est la meilleure comparaison ? »

有不少中國年輕教師在回答我的問題的同時說:«一個外語老師應該最像一個園丁 »,這當然是反映了中國的比較傳統的觀念;還有一種說法是說:« 一個外語老師應該最像一個大夫 »;還有一種說法是說:« 一個外語老師應該最像一個導遊 »;還有這麼一個說法:« 外語老師應該最像一個朋友 »,就是跟學生應該是朋友這麼一個角色;還有一種說法是說:« 一個外語老師應該像一個演員 »。還有一種現實   這樣的說法我沒有聽到過,可是是一種現實  , 就是經常在觀摩課堂上, 會發現有時候外語老師就像一個播音員。

Et donc, les réponses qui m’ont été faites ont été : « un professeur de langues doit être comme un jardinier », « un professeur de langues doit être comme un docteur », « un professeur de langues doit ressembler à un guide touristique », ou alors « un professeur de langues doit être un ami, un ami des élèves », « un professeur de langues doit être comme un acteur », et, dans bien des cas, on constate qu’un professeur de langues est comme un présentateur télé, un présentateur radio.

我覺得這樣的觀念都是存在着不少問題。為什麼呢 ? 因為教學畢竟是雙向的一個活動和情況。也就是說, 如果把老師的角色定位為園丁 « jardinier »,大夫 « docteur »,導遊 «guide touristique »,朋友 « ami »,演員 « acteur »,播音員 « présentateur »,那我們得提出這個問題:對方是誰 ? 是什麼角色?

Il faut interroger ces réponses en se demandant immédiatement, quel pourrait être le rôle des élèves dans ces différents cas.

比如說 « 園丁 »,如果老師是園丁,那學生呢?說學生像一朵花?如果說學生像我們種的蔬菜,這種比喻合適嗎? 顯然不合適;Si le professeur est un jardinier, les élèves ne peuvent être que des fleurs ou des légumes. Bien entendu, cette comparaison ne serait pas adaptée au rôle que doit avoir, qui doit être celui d’un élève.

如果說,老師應該像一個大夫,像一個大夫,那學生呢?只能是病人的這麼一個角色。那這種觀念顯然也有它的局限;Si l’on dit que le rôle du professeur est le rôle d’un médecin, l’élève ne peut être qu’un malade.

如果說,老師的角色是導遊呢!那導遊的對象只能是遊客,那遊客如果仔細觀察課堂的局面,一個外語學生不可能是以遊客為比較理想的角色。Si on dit que le rôle du professeur est celui de guide touristique, l’élève ne peut être qu’un touriste.

朋友呢?那當然如果老師的角色是朋友呢?學生也只能是朋友的角色。為什麼呢?因為朋友之間的關係是平等的。因此我認為這種觀念也是有它的局限,也是一種誤解,就是師生的關係是不是平等關係,在不少層面不可能是平等關係。Si l’on dit que le rôle du professeur est celui d’un ami, l’élève ne peut être lui aussi qu’un ami.

«演員» 這個說法說:« 一個外語老師就象演員 »,我覺得這個也不是最合適,因為如果是演員,學生呢?只能是觀眾,那觀眾是很被動的角色,所以顯然不適合外語學習者,就象播音員一樣。
Si l’on dit que le rôle du professeur est celui d’un acteur, l’élève ne peut être que spectateur. Et si l’on constate que le professeur se conduit comme un présentateur, eh bien,l’élève ne peut être qu’auditeur ou spectateur.

按我個人的觀點,我說一個老師的最佳角色,如果打個比喻,那一個外語老師只能是一個導演,那如果說是導演呢,學生呢?當然學生應該是扮演演員這個角色。

頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。