訪問主要內容
法語/英語

法國語言教授癡想送給英王一本書:書名是“英語就是發音糟糕的法語”

法國語言學家伯納德·塞爾奎利尼想將他的新書《英語本不存在——因它只是發音糟糕的法語》寄給英國國王查理三世,他說他的書是“以幽默的方式寫成” 、也可能充滿壞意、傲慢、沙文主義。

關於法國的報道圖片
關於法國的報道圖片 AFP - LUDOVIC MARIN
廣告

據法新社說,這位曾在與法語相關的機構中擔任過各種職位的學者,用這個具有挑釁性的書名,並不打算讓英國君主在喝早茶時咽着……他想強調自1066年,諾曼底公爵威廉一世征服英格蘭以來法語就成為跨英吉利海峽的混亂語言,也嘲笑法國人對“英國主義”的抵制。

他向法新社解釋說:“我的書也可以作為對英語的致敬,英語已經能夠採用如此多的法文單詞。”這位致力於推廣法國文化和語言的法語聯盟基金會副主席說, “令我印象深刻的是英語的靈活性。其中有維京語、丹麥語、法語單詞,這真是令人驚訝。”

諾曼底公爵的征服將新統治貴族的語言和詞彙引入英語,比如在諾曼底人征服者威廉登基後的 150 年裡帶去的英語“cabbage”(捲心菜)這樣的詞,它實際上來自諾曼底的“ caboche”(頭)。

13 世紀和 14 世紀,法語被直接且大量用於商業、行政和法律領域。 這位語言學家寫道,“職業、土地或金錢財富、合同的遵守、自由甚至一個人的命運都可能取決於”對法語語言的掌握。

其中一半的法語借用發生在1260年至1400年之間,例如“bachelor”(學士)源自法語“bachelier”,即接受訓練的年輕人,特別是在騎士世界中。

據Cerquiglini 教授強調道,兩個世紀後,英國劇作家威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564 - 1616 年)的“15,000 字作品中的 40% 源自法語”。

但今天,在英吉利海峽的另一邊,一些人正在準備反對“盎格魯-撒克遜”一詞在現代法語中的地位,特別是在法蘭西學院,該學院自 1635 年以來一直負責保護法語這種語言的“純粹”形式。

法國語言教授塞奎利尼笑說,“法國的語言是官方的、國家的、民族的。因此,我們必須在巴黎有一所學院”,“院士們穿着可笑的服裝、佩一把劍,在塞納河畔有一座宮殿”。但該學院一直在與“大數據”等新技術術語作鬥爭,卻並非沒有成功,因為“軟件” "logiciel"現在已經在很大程度上將曾經非常流行的“軟件”"software"從法語中擠出了。

法蘭西學院還抗議Covid-19大流行的新詞,無論是“檢測”還是“測試”意思。

但對於該語言學家來說,新術語的到來“並不是一種入侵”。他開玩笑說,“這些是在英國接受訓練過的法語單詞,然後又回到了我們身邊”。

伯納德·塞爾奎利尼 (Bernard Cerquiglini) 將英語和法語之間豐富的異花授粉式視為法語國家組織(法語國家組織)的典範,該組織將法語國家聚集在一起。

據他解釋說,馬達加斯加使用法語的方式與 800 年前英國使用的法語方式相同。 “行政、商業、文學,一切都用法語完成”,因為“目前,在馬達加斯加,我們無法用馬拉加什語與世界對話,無法進行商業或科學研究。”

塞爾奎利尼教授對機器翻譯寄予厚望,稱它可以保留當地語言,同時實現順暢的交流溝通。 很長一段時間,他曾“取笑自動翻譯器”。 “但現在,令人驚奇的是,(...機器們翻譯得很好。事實上,我們可以因之互相理解,有一千種方法,都不是讓語言變得貧乏。”

塞爾奎利尼說,他希望英語能夠在近幾十年來世界各地使用簡化形式的趨勢中倖存下來。根據法國批評者的說法,這也是“全球化”。

塞爾奎利尼稱,“這個全球語“ globish”是一個階段性的,是一種貧困的英語。我們因此必須拯救英國英語,查理三世必須採取行動了,因為人們不會學習英語這種美麗的語言,而是要去學習一種蹩腳的語言。我們也必將我們的談話淪落為很貧乏無趣。”

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。