訪問主要內容
RFI原材 / 經濟作物

非洲棉花需抵禦巴西棉花崛起

國際 – 南美農業大國巴西正在準備超越美國,以實現其成為全球最大棉花出口國的雄心。非洲的棉花業內人士對此予以密切關注。這是本台RFI法語«原材料»專欄節目(Chronique des Matières Premières)於本周上網的最新話題之一。巴西曾是一個棉花進口國。如今時過境遷,現已名列全球棉花出口國的榜首。非洲棉花則以手工採摘著稱。

RFI Matières Premières / Le coton africain ramassé à la main. Ici, une femme montre sa récolte de coton. (illustration)
RFI原材 / 非洲棉花因手工採摘著稱。(存檔圖片)
RFI Matières Premières / Le coton africain ramassé à la main. Ici, une femme montre sa récolte de coton. (illustration) RFI原材 / 非洲棉花因手工採摘著稱。(存檔圖片) © Matthias Raynal / RFI
廣告

 

本台法廣(RFI)法文網2023年10月11日星期三在«原材料»專欄(Chronique des Matières Premières)刊出經濟記者瑪莉-皮埃爾(Marie-Pierre Olphand)的一篇報導。該文介紹非洲棉花正面臨巴西棉花的挑戰。

RFI Image Archive / Chronique des matières premières.
存檔圖片:[原材料]專欄。
RFI Image Archive / Chronique des matières premières. 存檔圖片:[原材料]專欄。 © RFI Image Archive

本台RFI法文專欄上這篇報道的原標題為:[Le coton africain se prépare à résister au coton brésilien]。換做中文可被譯為[非洲棉花準備抵禦巴西棉花]。下面是簡介以供分享。

-- 巴西棉花業的崛起已不可抗拒 -

本台法廣(RFI)法文網«原材料»專欄(Chronique des Matières Premières)上的這篇報道開文介紹說,非洲棉花業者正在密切關注巴西同業的崛起。上周在[法國棉花協會](AFCOT - Association française cotonnière)遇到的一名專家表示,重大變化正在撼動着這個行業。巴西的崛起已是無法抗拒。它準備超越美國,成為全球最大的棉花出口國。

RFI Agriculture / Aux États-Unis, par endroit le coton est devenu trop cher à récolter, 50 % de l’or blanc américain ne serait d’ailleurs aujourd’hui même plus ramassé. Ici, des champs de coton prêts pour la récolte (illustration).
RFI Agriculture / Aux États-Unis, par endroit le coton est devenu trop cher à récolter, 50 % de l’or blanc américain ne serait d’ailleurs aujourd’hui même plus ramassé. Ici, des champs de coton prêts pour la récolte (illustration). © Getty - DSZC / RFI Image Archive

在美國的德克薩斯州(Texas),當地的棉花生產於近期遭到乾旱接二連三的影響。在一些地方,棉花的採摘變得過於昂貴。如今,可能有50%的美國棉花甚至沒有被採集。與此同時,巴西把注押在了其中西部地區的馬托格羅索州(Mato Grosso)。巴西的棉花如今已有一半是出自這裡的農田。

-- 巴西棉花豐產並具有出口優勢 -

巴西曾有十分出色的棉花加工業。該國用了30年的時間,從一個棉花進口國晉陞成為了一個名列世界前茅的棉花出口大國,其產量之多遠超非洲。更具競爭力的巴西棉花出口量巨大。在非洲棉花過去幾年的銷售地孟加拉國,巴西棉花的市場佔有率已經有了提高。就此,非洲大陸目前還很少有出口商將之視為一種威脅,但他們中的許多人認為,需要適應這種新形勢。具體作法可能得在價格上做出讓步,通過增加產量或提高出口棉花的質量。

RFI Agriculture / Le Brésil mise sur le Mato Grosso, cette région du centre-ouest connue pour être un immense réservoir de terres agricoles, qui contribue déjà, pour moitié, à la récolte brésilienne de coton. (illustration)
RFI Agriculture / Le Brésil mise sur le Mato Grosso, cette région du centre-ouest connue pour être un immense réservoir de terres agricoles, qui contribue déjà, pour moitié, à la récolte brésilienne de coton. (illustration) Getty / RFI Image Archive

本台法廣RFI«原材料»專欄(Chronique des Matières Premières)的這篇網文最後指出,手工採摘的非洲棉花的聲譽當然是眾所周知的。但如果不針對亞洲紡紗廠發起一次新的商業行動,重申非洲產纖維的優勢,那將可能會是不夠的。

( 翻譯和編輯:法廣 RFI 電台 尼古拉 

~. Fin .~

分享 :
頁面未找到

您嘗試訪問的內容不存在或不再可用。