法漢雙語節目
收聽最後的章節
- 1
- 2
所有章節
-
身份認同與宗教信仰
談到語言文字,那當然,這個話題說起來很長。大體上當然文字我們都知道,歐洲基本上都使用拉丁字母,中國使用得是漢字。主要區別在於拉丁字母的基本功能是分析語音,而漢字不是分析語音的單位, 而是一個表意單位。 所以在這個基礎上,可以看到兩個民族或者西方人和中國人在個人身份認同上,可能中國民族由於其文字的特徵更傾向於表意性的,也就是說,對錶意方面的事情比較敏感。西方人由於文字的不同,可能更傾向於邏輯性,就是以話語來闡明一些道理,等等。這是文字方面。當然最明顯的區別,文字方面,也是漢字的視覺信息非常地豐富。所以可能中國民族對視覺方面非常的敏感,說不定,所謂的視覺記憶可能比較強。西方人,是不是聽覺方面可能比較敏感,聽覺記憶可能比較強的。當然是總體上,也有個人差異,也許對藝術方面,藝術愛好也會受到一定的影響。語言呢?語言最大的區別在於法語就比較強調凸出邏輯聯繫。中文呢?最基本的特徵就是是不是把重點放在邏輯聯繫,有時候是兩個詞,或者兩個句子,就是拼起來,並行的放在一起的,所以邏輯不是直接的,是間接的。而西文,法文有專門的虛詞來表示邏輯方面的。還有一個區別,這些區別也說不定,對個人的身份認同會有一定的影響。這個區別呢?就在於所謂的主題。26/04/201410:23 -
08:23
-
身份認同與法中的酒文化
我一直聽說一個說法,不知是哪兒來的,是說“中國人是亞洲的法國人” 。後來呢,我一直思考這種說法,這種就是比較民間的說法 。其實我覺得是牽扯到法文所說得“identité” ,也就是說個人的“身份認同”。所以呢,中國人到底和其他民族相比有哪些特性?法國人和其他民族相比有哪些特性? Voici donc un sujet que je voudrais développer, ce qu’on appelle en français l’identité, l’identité donc des Chinois, et l’identité des Français, qu’est-ci qui fait qu’un Français, est Français, qu’est-ce qui fait qu’un Français ne ressemble pas à d’autres nationalités, d’autres peuples. Qu’est-ce qui fait un Chinois ne ressemble pas à d’autres Asiatiques.15/03/201410:17 -
白樂桑:漢語與哲學之間的緣分
我一直在思考的問題就是當時學習漢語的動機是什麼? 這個一直被問及最多的問題。可是說實話很難回答,可能是有一些用中文說是很微妙的,無論是法國背景的, 歷史上, 包括思想背景、語言背景、或者說個人的背景, 個人背景經常是下意識的。Et les choses ayant une suite logique, les années avancent , et je m’interroge de plus en plus sur l’histoire de ce qui aurait été toute ma vie professionnelle, c’est-à-dire que l’histoire du chinois en France. Comment cela a-t-il commencé ? Pourquoi cela a-t-il commencé en France et parfois pas ailleurs ? Pourquoi certains se sont engagés dans l’enseignement du chinois alors qu’au début du 19ème siècle, par exemple, il n’existait aucun enseignement de chinois ?21/12/201308:34 -
白樂桑 :語言與思維的關係
我們從事外語教學的人一直在思考一個非常微妙的問題,就是語言和思維之間的關係這麼一個問題。Que l’on enseigne l’anglais, l’espagnol ou le chinois, une langue et sa pensée sont vraiment les deux termes qui animent notre réflexion matin, midi, soir ; je dirais, peuplent aussi nos rêves. Qu’est-ce qui fait la pensée et ce qu’elle est, que la langue ce qu’elle est, quel est le lien entre deux.07/12/201307:54 -
白樂桑如何跟漢語結下不解之緣
Je m’appelle Bellassen, je suis Français. 我是法國人,我自從七十年代初,上大學,修中文專業。Mais le surnom qu’on m’a donné dès que j’ai commencé mes études universitaires, ce surnom c’était中國人。為什麼呢?因為,當時我是開始學漢語專業,那個時候,其實是很少見很少見的。我每天上大學,我的朋友先用法文跟我打招呼 : Bonjour, comment ça va le Chinois ? Le Chinois pour eux c’était celui qui était comme un Chinois, puisqu’il parlait le chinois, il apprenait le chinois. Ceci est intéressant, parce que c’est le regard des autres qui vous donne une nouvelle identité ou qui enrichisse votre identité, et donc, vous observez dans le regard des autres la nouvelle identité que vous êtes en train d’acquérir, alors vous, vous ne faites qu’apprendre une langue.23/11/201310:03
- 1
- 2